Translation

Welcome

Site Still under construction || Site en voie de construction
(I am sorry but no Arabic yet; hopefully soon!)

Nada AbiSamra


English
**Training Workshop: 
Readability and Faithfulness-
Saint-Joseph University- Lebanon

**Bibliography

**Useful Links

**Electronic Translators

**Nada AbiSamra's Notes

Français
**Stage de Formation Continue: 
Lisibilité et Fidélité- 
Université Saint-Joseph- Liban

**Bibliographie

**Liens Utiles

**Traducteurs Electroniques

**Notes prises par Nada AbiSamra

Note: If you would like to have anything translated to another language, click HERE
P.S: Si vous aimeriez avoir n'importe quoi traduit dans une autre langue, cliquez ICI

(However, don't forget that it would be a machine translation,  filled with mistakes;
but you would get the general picture!)
(Toutefois, n'oubliez pas que ce serait la traduction d'une machine, une traduction pleine de fautes;
mais vous comprendriez l'idée générale du texte.)

Search this Site with Google:

Google
 


Training Workshop: Readability and Faithfulness
Stage de Formation Continue: Lisibilité et Fidélité
ETIB (Ecole de Traducteurs et d'Interprètes de Beyrouth)
Saint-Joseph University- Lebanon || Université Saint-Joseph- Liban
June 2001 || Juin 2001

"Ce module "Lisibilité et Fidélité" traite de ces deux problématiques théoriques et de leurs retombées sur le plan pratique."

*Objectifs:

*Ouverture de la session de formation continue: *Notes prises par Nada AbiSamra (Cliquez ici)
  Notes taken by Nada AbiSamra (Click here)

Bibliography / Bibliographie:

Awaiss, Henri et Jarjoura Hardane (1999) : Traduction : Approches et Théories, coll.
« Sources-Cibles », Beyrouth, École de Traducteurs et d'Interprètes de Beyrouth,
Université Saint-Joseph, 567 p.

Cabré, Maria Teresa: [1991] (1998) Terminologie : théorie, méthodologie, applications, adaptation et mise à jour par M. Cormier et J. Humbley, Ottawa, Les Presses de l'Université d'Ottawa/Armand Colin, 322 p.

De Pedro, Raquel: "The Translatability of Texts: A Historical Overview"
University of Abertay, Dundee, (Scotland), U.K.
Meta, XLIV, 4, 1999

Dubuc, Robert: "Manuel pratique de terminologie " (1980/1992)
CILF- Conseil international de la langue française

Hatim, Basil : (2001) "Teaching & Researching Translation"
1st Edition- 272 pages 0582-32899-3 (Paperback)
Pearson Education- Europe, Middle East, & Africa

Juhel, Denis: "Prolixité et qualité des traductions"
Université Laval, Québec, Canada
Meta, XLIV, 2, 1999

Kenny, Dorothy: "CREATURES OF HABIT? WHAT TRANSLATORS
USUALLY DO WITH WORDS"
Dublin City University, Dublin, Ireland
Meta, XLIII, 4, 1998

Ladmiral, J.R: "Traduire: théorèmes pour la traduction"
Paris, Payot, 1979.

Laviosa, Sara: "THE CORPUS-BASED APPROACH: A NEW PARADIGM IN TRANSLATION STUDIES"
UMIST, Manchester, United Kingdom
Meta, XLIII, 4, 1998

Malingret, Laurence: (1998) "FONCTIONS DE LA TRADUCTION DANS L'APPRENTISSAGE DES LANGUES"
Universidade de Santiago de Compostela

Mounin, Georges: "Les Problèmes théoriques de la traduction"
(Paris: Gallimard, 1963; repr. 1980)
http://fr.encyclopedia.yahoo.com/articles/jb/jb_2352_p0.html

Pym, Anthony: (1997) "Pour une éthique du traducteur"
Artois Presses Université- Cedex  & Presses de l'Université d'Ottawa

RONDEAU, Guy (1984 [1981]), Introduction à la terminologie, 2° édition, Chicoutimi, Gaëtan Morin Editeur, 238 p.

Yaziz, Yowell: (1995) "Existential sentences in Arabic-English translation"
 Presses de l'Université de Montréal- Meta


"Enseignement de la traduction et traduction dans l'enseignement" sous
la direction de Jean Delisle et Hannelore Lee-Jahnke ; préface de
Maurice Pergnier
Ottawa : Presses de l'Université d'Ottawa, impression 1998

Translation
Page created on June 21, 2001
Last updated on August 16, 2001
Copyright © 2001 Nada AbiSamra
http://nadabs.tripod.com
Go to the LINKS Page | Go to the "Workshop Notes" page
Back to Nada's Home Page